Myvideo

Guest

Login

Fnghung chunq - Bufu (rus sub)

Uploaded By: Myvideo
1 view
0
0 votes
0

Прежде чем оставить комментарий, прочитайте аннотацию: Песня про Чжоу Юй и Сунь Цэ - оба военачальники эпохи Троецарствия Чжоу_Юй Сунь_Цэ Песня входит в серию “Истории забытых героев -忘川风华录-“, которая рассказывает про культуру Китая. Серия пишется разными авторами для одноимённой мобильной игры (только на китайском) 演唱:凤凰传奇 作曲:Ice-Paper 作词:白奇 监制:忘川风华录手游 其他staff见评论 制作人Producer:张安[id763634463|@Funky] AZ 编曲Arranged :周果亦/张安 弦乐String by:国际首席爱乐乐团 弦乐监制String producer:李朋 弦乐编写Strings Arranged by:周果亦 和声编写Backing Vocal Arranged by:张安/章筱娴[id162447|@wow]人声乐团 混音Mixed by:Heidi Wang「美」 母带Master Tape by:Heidi Wang 「美」 监制Producer:张安/周果亦 录音Recorded by:孙硕存 录音室Recording Studio:凤凰传奇工作室 商务:子弹工作室 “кто же будет править горами и реками“ Горы и реки – родные края, Китай “предвещает смерч перемен“ Восточный ветер вихрем взмывается – восточный ветер, равно как и весенний ветер обычно используются как предвестники перемен в стране – династии, правителя и тд. “Похоже когда-то мальчик в белых одеждах “ В древнем и даже средневековом Китае было очень сильно разделение по цвету одежды. В данном случае белые одежды указывают на человека без чинов и званий. В ином контексте белые одежды бы могли указывать на сына императора. “а Сюнян всё так же холодна.“ Река, участок Янцзы “пробуя себя на поле боя от мала до велика“ Имеются ввиду чины – малые и великие “Прощаясь в водах Шучена“ Шучен – уезд в нынешней провинции Аньхой “Талантлив словно Будда, превосходен в жизни и сражении“ 文韬竞武略 это выражение очень необычно по своему значению. Прямое значение — это быть выдающимся в невоенной и боевой жизни, но, в сущности, всё немного глубже – выражение отсылается еще к книге 六韬 Лю Тао – это труд пера Люй Вана о военном искусстве. То есть, не вдаваясь в подробности выражение значит превосходное владение наукой военного дела, но при этом высокую культуру и развитие человека как личности в его «гражданском» лице “Знамёна трепещут на ветру – что за свист перед свитками?“ Свист, разумеется, тоже ветра, а что касается свитков – имеются ввиду те же знамёна, но с иероглифом государства. Смысл строчки, в общем и целом, об ожидании битвы и «свиста» стрел и ветра. “захватит границу У“ У – одно из государств воевавших в эпоху троецарствия. Иероглиф на знамени государства мелькает в кадре на 1:31. Но не стоит путать с иными княжествами, фамилиями У – их было множество, в том числе некоторое Ложное У. Более подробно про данный период можно прочитать здесь Эпоха_Троецарствия . Также примечание по поводу господства на границе – используется слово с иероглифом 霸 – этот же иероглиф был в слове Баван (фанаты данной серии вспомнят труды своего покорного слуги!) что значит властитель, король-гегемон. В каком-то смысле глагол «господствовать» было бы уместно заменить на импровизированное «баванить» :D “Обладает тремя талантами, прекрасным платьем“ Хоть и кажется что тут обращают внимание только на одежду, на самом деле имеется ввиду что под прекрасным облачением находятся и умелые руки и великий ум “Волчьи войска, седлающие тигров, сменяют друг друга.“ Не стоит путать с Ланскими войсками Минской династии. Здесь сравнение войск с волками говорит об их свирепости, а то что они седлали тигра (сильнейшее животное Китая между прочим) только подкрепляет неистовый образ “Средь людей Чжоу“ Чжоу это династия которая была задолго до описанных событий, но военные действия происходили на территориях бывшей Чжоу, вероятно отсылка к древности. “я клянусь отправиться с тобой“ Вторая часть этой строчки очень напоминает традиционное китайское стихотворение и потому труднопереводимо, но в данном случае «отправиться» носит массу значений – усердно стараться ради кого-то, нести траур по смерти родственника (в т.ч. названного брата) или сообщать о смерти родственнику. на 3:57 отрывок из произведения “Ностальгия у красных скал/赤壁怀古“ автор Су Ши Реквесты/запросы на песни принимаются только в отдельной теме нашей вк-группы. В комментариях под видео будут игнорироваться. ♦ Труженикам на чай: ● Сбер 5469 5500 3065 2827 Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for “fair use“ for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use.“

Share with your friends

Link:

Embed:

Video Size:

Custom size:

x

Add to Playlist:

Favorites
My Playlist
Watch Later